Páginas
miércoles, 7 de julio de 2010
ELADIO MÉNDEZ. Voces del Extremo.
En estos días de fútbol en los que miles de banderas cuelgan de balcones y ventanas; he leído, una vez más, este poema de Eladio incluido en la antología Voces del Extremo. Poesía y magia.
MI PATRIA
No es mi patria medalla que se lleve en el pecho,
ni una bandera izada, ni un rosario de cuentas;
Mi patria son sonidos que manan de los yunques
y la tierra horadada por el sudor minero,
es el vasto camino de la voz solidaria
y las manos cautivas de los desempleados;
no es un cuartel mi patria que devore a sus hijos
ni tampoco es un banco que hipoteque el futuro.
Es mi patria el lamento de los que nada tienen
y los labios quemados de los que piden agua,
es el grito que clama contra las injusticias;
mi patria es la conciencia de los trabajadores.
Es tan ancha mi patria como la primavera,
como un surco de tierra que no tiene confines,
limita a la derecha con perjuicios fingidos
y al norte con un bosque de inmensas barricadas.
No es mi patria un palacio donde moren los reyes,
mi patria es la esperanza de los desamparados.
PILAR VÁZQUEZ CHOZAS
La cuerda del columpio
sostiene las risas incautas
de los niños y niñas que juegan.
La cuerda resiste todo peso
y toda fantasía,
ella ha visto como los niños
llegaban a la luna
PILAR VÁZQUEZ CHOZAS. Extraído de la antología Voces del Extremo. Poesía y magia
sábado, 3 de julio de 2010
GERALDINO BRASIL. POEMAS ÚTILES
SUSTOS DE NIÑO
El susto de ver el primer mendigo.
Y el susto de ver que mi madre
pasaba sin asustarse.
-------------------------------------------------------
LLUVIA
Tres días de lluvia
Veinte murieron en Recife y en Olinda dos
barracas resultaron destruidas.
Según las autoridades la culpa es de la lluvia.
Pero la lluvia es inocente de ese crimen.
La lluvia era bella.
Geraldino Brasil Poemas útiles
viernes, 2 de julio de 2010
KENNETH REXROTH. POEMAS DE AMOR DE MARICHIKO.

Me despiertas,
Apartas mis muslos, y me besas.
Te regalo el rocío
De la primera mañana del mundo.
--------------------------------------
Si pensara que es posible salir
Y llegar hasta ti
Diez mil millas se me harían como una milla.
Pero los dos vivimos en la misma ciudad
Y no me atrevo a verte
Y una milla es más larga que un millón de millas.
---------------------------------------------------------
Hacer el amor contigo
Es como beber agua de mar.
Mientras más bebo
Más sedienta me pongo,
Hasta que nada puede saciar mi sed
Sino beberme todo el océano.
Poemas de amor de Marichiko.
Marichico, poeta inventada por Kenneth Rexroth.
jueves, 1 de julio de 2010
LA ALAMBRADA DE MI BOCA
mientras me miraba sin verme;
yo dije mamá, quédate
abrazando su cuerpo diminuto
envuelto en pañales y olor a talco;
mi hija dijo mamá, no llores
y me acarició la cabeza consolándome.
Cuando mamá murió, durante unos segundos
no tuvimos muy claros los lazos que nos unían
no supimos quién se había ido
y quién se había quedado
ni en qué momento de nuestras vidas
estábamos viviendo
o muriendo
Ana Pérez Cañamares. (La alambrada de mi boca. Baile del sol 2010)
LA ALAMBRADA DE MI BOCA
ORTODONCIA
A través de la alambrada
de mi boca
tus besos tienen el sabor
de la libertad.
ANA PÉREZ CAÑAMARES. (LA ALAMBRADA DE MI BOCA. BAILE DEL SOL 2010 2ª EDICIÓN)
lunes, 28 de junio de 2010
NICANOR PARRA
Queda de manifiesto
Que no hay habitantes en la luna
Que las sillas son mesas
Que las mariposas son flores en movimiento perpetuo
Que la verdad es un error colectivo
Que el espíritu muere con el cuerpo
Queda de manifiesto
Que las arrugas no son cicatrices.
Que no hay habitantes en la luna
Que las sillas son mesas
Que las mariposas son flores en movimiento perpetuo
Que la verdad es un error colectivo
Que el espíritu muere con el cuerpo
Queda de manifiesto
Que las arrugas no son cicatrices.
NICANOR PARRA
Última vez que repito lo mismo
Los gusanos son dioses
Las mariposas son flores en movimiento perpetuo
Dientes cariados
......................... dientes quebradizos
Yo soy de la época del cine mudo.
Fornicar es un acto literario.
Las mariposas son flores en movimiento perpetuo
Dientes cariados
......................... dientes quebradizos
Yo soy de la época del cine mudo.
Fornicar es un acto literario.
NICANOR PARRA
En la ciudad no se puede vivir
Sin tener un oficio conocido:
La policía hace cumplir la ley.
Algunos son soldados
Que derraman su sangre por la patria
(Esto va entre comillas)
Otros son comerciantes astutos
Que le quitan un gramo
O dos o tres al kilo de ciruelas.
Y los de más allá son sacerdotes
Que se pasean con un libro en la mano.
Cada uno conoce su negocio.
¿Y cuál creen ustedes que es el mío?
Cantar
.......... mirando las ventanas cerradas
Para ver si se abren
Y
.. me
....... dejan
............... caer
....................... una
............................. moneda. Nicanor Parra
lunes, 21 de junio de 2010
POEMA PARA UNA HIJA
A Josep-Vicent Marques in memoriam
Poema para una hija
Soy el que pesca las truchas más grandes,
el que más aguanta bebiendo cerveza,
el que más liga,
el que la tiene más gorda y más larga.
El primero en renunciar a la ternura.
He seguido las consignas,
he seguido el modelo,
yo digo que él es un hombre,
si él me dice que yo soy un hombre.
Ese es el juego.
Un día le tiras a una chica de las trenzas,
demuestras que puedes mear más lejos que nadie,
describes el tamaño de unas tetas.
Vas en grupo al prostíbulo,
comentas lo estrechas que son las mujeres,
interiorizas la frase:
lo que vale para mí, no vale para ti.
¡Vamos mujer!
¡Córtale las barbas a dios!
¡Ponle una bonita minifalda!
¡No negocies!
¡Dispón de tu tiempo!
¡No te dejes acorralar!
¡Legitima tu palabra y tu silencio!
Te suelto este rollo
hija mía,
porque hoy voy a enseñarte
a encolar la pata de una mesa
y sospecho,
que el bricolage,
algún día,
te hará libre.
Jorge Espina. Volver al pan, llegar a casa.
Canalla Ediciones 2012
Canalla Ediciones 2012
sábado, 19 de junio de 2010
PERROS ABANDONADOS
A Charles Bukowski
PERROS ABANDONADOS
Comienza con la rubia
que tiene la raja más grande
de Scranton.
Bebe cerveza.
Pierde un montón de dólares
en las carreras
aunque siempre dice
lo contrario.
Bebe cerveza.
Insulta a su madre.
Bebe cerveza.
Hace que la mierda
se convierta en poesía.
Yo leo.
Mi hija de seis meses
se despereza a mi lado.
Él vomita sobre la alfombra.
Mi hija bosteza.
Al otro lado de la cama
Cristina me recuerda
que hoy es nuestro aniversario.
- No tenía hogar,
digo.
- Era un perro callejero,
digo.
- Me hubieran echado el lazo,
digo
sin levantar la vista de un Bukowski
que escucha a Beethoven
mientras padece insomnio
y hemorroides.
Veo a Charles caer borracho sobre la cama.
Estoy seguro de que hace meses que no folla.
Veo a Charles levantarse a las doce de la mañana,
abrir la nevera,
coger una lata de cerveza,
escribir sobre una tía
que lleva bragas azules y
tiene arrugas en el cuello
pero conserva el culo de una muchacha.
- Ahora te tengo a ti
digo.
Vuela por la estancia
un pájaro azul.
Le cambio el pañal
a mi hija.
Me pregunto si algún día
sabré convertir la mierda
en magia.
Me pregunto
cuánto tiempo tardaré
en volver a ser un perro abandonado.
Love
is a dog from Hell.
Jorge Espina. De Volver al pan, llegar a casa
Canalla ediciones. (Madrid 2012)
Canalla ediciones. (Madrid 2012)
martes, 15 de junio de 2010
MIS CAMARADAS
Éste da clases
ése vive con su madre.
Y a aquél lo mantiene un padre alcohólico de cara enrojecida
con el cerebro de un mosquito.
Éste toma speed y lo ha estado manteniendo
la misma mujer durante 14 años.
Aquél escribe una novela cada diez días
pero por lo menos paga el alquiler.
Éste va de un sitio a otro
durmiendo en sofás, bebiendo y repitiendo su
cantinela.
Ése imprime sus propios libros en una
multicopista.
Aquél vive en un vestuario abandonado
de un hotel de Holliwood.
Éste otro parece saber cómo conseguir beca tras beca,
su vida es un rellenar solicitudes.
Otro es sencillamente rico y vive en los mejores
sitios y llama a las mejores puertas.
Aquél desayunó con William Carlos
Williams.
Y éste da clases.
Y ése da clases.
Y éste otro publica libros de texto sobre cómo dar clase
y habla en tono cruel y dominante.
Están por todas partes.
Todo el mundo es escritor.
Y casi todos los escritores son poetas.
poetas poetas poetas poetas poetas poetas
poetas poetas poetas poetas poetas poetas
La próxima vez que suene el teléfono
será un poeta.
El próximo que llame a mi puerta será un poeta.
Éste da clases
y ése vive con su madre
y aquél está escribiendo la historia de
Ezra Pound.
Ay, hermanos, somos los más enfermos y los
más rastreros de la especie.
Charles Bukowski
lunes, 14 de junio de 2010
A BLADE OF GRASS - BRIAN PATTEN

A blade of grass
You ask for a poem.
I offer you a blade of grass.
You say it is not good enough.
You ask for a poem.
I say this blade of grass will do.
It has dressed itself in frost,
It is more immediate
Than any image of my making.
You say it is not a poem,
It is a blade of grass and grass
Is not quite good enough.
I offer you a blade of grass.
You are indignant.
You say it is too easy to offer grass.
It is absurd.
Anyone can offer a blade of grass.
You ask for a poem.
And so I write you a tragedy about
How a blade of grass
Becomes more and more difficult to offer,
And about how as you grow older
A blade of grass
Becomes more difficult to accept.
Brian Patten
Una brizna de hierba
Pides un poema
Y te ofrezco una brizna de hierba.
Dices que no es bastante.
Tú pides un poema.
Yo digo que esta brizna de hierba lo será.
Se ha vestido de escarcha,
Es más inmediata
Que cualquier imagen que se me ocurra.
Dices que no es un poema,
que es una brizna de hierba y la hierba
no es lo suficientemente buena.
Te ofrezco una brizna de hierba.
Estas indignada.
Dices que es demasiado fácil ofrecer hierba.
Es absurdo.
Cualquiera puede ofrecer una brizna de hierba.
Tu pides un poema.
Y así, yo te escribo una tragedia
Sobre cómo una brizna de hierba
Se vuelve más y más difícil de ofrecer,
Y sobre cómo a medida que envejezcas
Una brizna de hierba
Se vuelve más difícil de aceptar.
You ask for a poem.
I offer you a blade of grass.
You say it is not good enough.
You ask for a poem.
I say this blade of grass will do.
It has dressed itself in frost,
It is more immediate
Than any image of my making.
You say it is not a poem,
It is a blade of grass and grass
Is not quite good enough.
I offer you a blade of grass.
You are indignant.
You say it is too easy to offer grass.
It is absurd.
Anyone can offer a blade of grass.
You ask for a poem.
And so I write you a tragedy about
How a blade of grass
Becomes more and more difficult to offer,
And about how as you grow older
A blade of grass
Becomes more difficult to accept.
Brian Patten
Una brizna de hierba
Pides un poema
Y te ofrezco una brizna de hierba.
Dices que no es bastante.
Tú pides un poema.
Yo digo que esta brizna de hierba lo será.
Se ha vestido de escarcha,
Es más inmediata
Que cualquier imagen que se me ocurra.
Dices que no es un poema,
que es una brizna de hierba y la hierba
no es lo suficientemente buena.
Te ofrezco una brizna de hierba.
Estas indignada.
Dices que es demasiado fácil ofrecer hierba.
Es absurdo.
Cualquiera puede ofrecer una brizna de hierba.
Tu pides un poema.
Y así, yo te escribo una tragedia
Sobre cómo una brizna de hierba
Se vuelve más y más difícil de ofrecer,
Y sobre cómo a medida que envejezcas
Una brizna de hierba
Se vuelve más difícil de aceptar.
ROBERT GRAVES -GIFT OF SIGHT-EL REGALO DE LA VISTA-
.jpg)
Gift of Sight
I had long known the diverse tastes of the wood,
Each leaf, each bark, rank earth from every hollow;
Knew the smells of bird's breath and of bat's wing;
Yet sight I lacked, until you stole upon me,
Touching my eyelids with light finger-tips.
The trees blazed out, their colours whirled together,
Nor ever before had I been aware of sky.
ROBERT GRAVES
El regalo de la vista
Había conocido hace tiempo los diversos sabores de la madera
cada hoja, cada corteza, el olor intenso de la tierra en cada hueco;
conocí el olor del aliento del pájaro y de las alas del murciélago;
pero la vista me faltaba, hasta que robaste mi atención
tocando mis párpados con ligeras yemas de dedos.
Los árboles refulgieron, sus colores giraron en espiral hasta fundirse,
y yo nunca antes había visto el cielo.
Traducción de Cristina Miró y Jorge Espina.
sábado, 12 de junio de 2010
MUIN BASISU 1927 - 1984

YO, TÚ, ÉL
En su vocabulario no había árboles
ni flores...
En su vocabulario no había pájaros.
Sólo sabía lo que le habían enseñado:
matar a los pájaros,
y mató a los pájaros,
odiar a la luna,
y odió a la luna,
tener un corazón de piedra,
y tuvo un corazón de piedra,
a gritar: “¡Viva lo que sea!”
“¡Abajo lo que sea!”
“¡Muera lo que sea!”.
En su vocabulario no había árboles,
en su vocabulario no había
tú ni yo
porque él debía matarnos
a ti y a mí.
Sólo sabía lo que
le habían enseñado:
matarnos a ti y a mí.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)







