Páginas
...¿A QUIÉN NO PODRÁS AMAR? SI SÓLO HAY UN HOMBRE,
SI SÓLO HAY UNA MUJER, SI SÓLO HAY UN MUNDO...
DANIEL MACÍAS.
lunes, 12 de junio de 2017
ZBIGNIEW HERBERT - INFORME DESDE EL PARAÍSO
EL GUIJARRO
el guijarro es una criatura
perfecta
igual a sí mismo
guardian de sus fronteras
con precisión repleto
de pétreo significado
con un aroma que a nada recuerda
a nadie espanta no despierta deseos
su ardor y su frialdad
son los justos y están llenos de dignidad
siento su pesado reproche
cuando lo tengo en mi mano
y su noble cuerpo
absorbe mi falso calor
–Los guijarros no se dejan domesticar
hasta el final nos mirarán
con su ojo calmo y clarísimo
*****
INFORME DESDE EL PARAÍSO
En el paraíso la semana laboral dura treinta horas
los salarios son más altos los precios no dejan de caer
el trabajo físico no fatiga (a causa de la menor gravedad)
partir leña es como escribir a máquina
el sistema social es estable y los gobiernos sensatos
de verdad en el paraíso se está mejor que en cualquier otro país
En principio debía haber sido distinto–
círculos luminosos coros y grados de abstracción
pero no se logró separar con precisión
el cuerpo de su alma y esta llegaba hasta aquí
con una gota de grasa con un hilo de músculos
se imponía sacar algunas conclusiones
mezclar un grano de lo absoluto con un grano de arcilla
una desviación más de la doctrina la última desviación
solo Juan lo había previsto: resucitaréis con vuestro cuerpo
A Dios lo contemplan unos pocos
es solo para aquellos de espíritu puro
los demás escuchan comunicados sobre sus milagros y diluvios
con el tiempo todos verán a Dios
pero cuándo sucederá no lo sabe nadie
De momento el sábado a las doce del mediodía
las sirenas mugen dulcemente
y de las fábricas salen proletarios celestes
llevando bajo el brazo sin garbo sus alas como violines.
*****
LA TENTACIÓN DE SPINOZA
Baruch Spinoza de Amsterdam
anhelaba alcanzar a Dios
mientras pulía lentes
en su desván
atravesó una cortina y de pronto
se lo encontró cara a cara
estuvo hablando largo tiempo
(y mientras hablaba
su mente y su alma
se iban dilatando)
formulaba preguntas
respecto a la naturaleza humana
–Dios se acariciaba la barba distraído
preguntaba por la causa primera
–Dios se quedaba mirando al infinito
preguntaba por la causa última
–dios hacía chasquear los nudillos
o carraspeaba
cuando Spinoza dejó de hablar
díjole Dios
–hablas de manera hermosa Baruch
me gustan tues geométricos latines
y también tu clara sintaxis
la simetría de tus argumentaciones
hablemos sin embargo
de Cosas Verdaderamente
Grandes
–mira tus manos
estropeadas y temblorosas
–te estás haciendo polvo la vista
en esta oscuridad
–comes mal
vistes como un pordiosero
–cómprate una casa nueva
perdona a eses espejos venecianos
por reproducir lo superficial
–sé indulgente con las flores en el pelo
con los cantares del borracho
–preocúpate por los ingresos
como tu colega Descartes
–sé astuto
como Erasmo
–dedícale un tratado
a Luis XIV
de todas formas no lo leerá
–aplaca
la furia de tu racionalismo
que por ella han de caer tronos
y ponerse negras las estrellas
–piensa
en una mujer
que pueda darte un hijo
–ya ves Baruch
estamos hablando de Cosas Grandes
–deseo ser amado
por incultos y violentos
pues son los únicos
que en verdad tienen ansias de mí
ahora la cortina cae
y Spinoza se queda solo
no ve ninguna nube de oro
o luz alguna en las alturas
lo que ve es la oscuridad
y oye el crujir por la escalera
de unos pasos que bajando se alejan
*****
Zbigniew Herbert
Poesía completa
Lumen
Traducción de Xaverio Ballester
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario