JOAN
MARGARIT
Hi ha boira
i és de nit. Des de l’insomni veig
tota la
fosca que m’està esperant
posada com
una au damunt el que he perdut.
He obert la
finestra. Es dissipa la boira.
No podria
oblidar tot el que et dec:
l’últim
sentit de la paraula amor.
Brutal de
tan exacte, el cel de nit.
Hay niebla y
es de noche. Desde el insomnio veo
toda la
oscuridad que está esperándome
posada como
un ave sobre lo que perdí.
He abierto
la ventana. Se disipa la niebla.
No podría
olvidar todo lo que te debo:
el último
sentido de la palabra amor.
Brutal de
tan exacto, el cielo de la noche.
*****
La tanca fa
el jardí.
El ferro
novellat
i les heures
del mur.
Col-leccions
de flors
sempre
dient-me adéu
mogudes per
la brisa.
La tanca fa
el jardí.
No sortiu,
us demano:
n’hi ha prou
que se’n vagin
els ocells i
la lluna.
I ella, que
no ha tornat.
La tanca fa
el jardí.
Comprenc que
són els morts
els que
donen sentit
a aquesta
soledat.
I que quan
surt el sol
cada dia
dispara
una bala
perduda.
La tanca fa
el jardí.
No
qualsevol: la tanca
que,
protegint les roses,
em protegeix
a mi.
La cerca
hace al jardín.
Los
herrumbrosos hierros
y las
hiedras del muro.
Colecciones
de flores
que me dicen
adiós
movidas por
la brisa.
La cerca
hace al jardín.
No salgáis,
os lo pido:
basta con
que se vayan
los pájaros,
la luna.
Y ella, que no
ha vuelto.
La cerca
hace al jardín.
Comprendo
que los muertos
son quiénes
dan sentido
a esta
soledad.
Y que cuando
amanece
cada día
dispara
una bala
perdida.
La cerca
hace al jardín.
No
cualquiera: la cerca
que, al
proteger las rosas
me ha
protegido a mí.
*****
RESTAURAR
L’abadia de
pedra sota el sol
d’un migdia
d’estiu.
Els
visitants en grups respectuosos
exploren els
espais enormes i perduts,
ara
reconstruïts i ben il-luminats.
Però és un
cadàver.
Només va
haber-hi vida quan la fosca
lliscaba per
les voltes cap als murs.
Monjos
encaputxats ja convertits
en terra
roja sota alguna vinya,
bastien unes
altres estructures
dins de la
seva ment, ho feien amb el luxe
d’una idea
de Déu ja desapareguda.
Restaurar
significa embalsamar
un cadàver
de pedra amb nits d’agost,
estiuejants,
concerts, pantalons blancs
i focus que
il-luminen amb llum rasant els murs.
Sóc vell i
no vull ser reconstruït.
Conec la
meva fosca, les torxes i les brases:
no hi ha més
claredat que la del propi foc.
Encaputxats,
els monjos ho sabien.
RESTAURAR
La abadía de
piedra se levanta
bajo el sol
de un mediodía de verano.
Visitantes
en grupos respetuosos
exploran los
espacios enormes y perdidos,
reconstruidos
y bien iluminados.
Pero es un
cadáver. Aquí sólo hubo vida
cuando la
oscuridad, desde las bóvedas,
se iba
deslizando hacia los muros.
Monjes
encapuchados convertidos
en tierra
roja bajo algún viñedo,
alzaban
otras estructuras
en su mente,
lo hacían con el lujo
de una idea
de Dios ya desaparecida.
Restaurar
significa embalsamar
un cadáver
de piedra con las noches de agosto,
veraneantes,
pantalones blancos,
focos
iluminando muros con luz rasante.
Soy viejo y
no deseo que se me reconstruya.
Conozco bien
mi oscuridad,
las brasas,
las antorchas:
no hay otra
claridad que la del propio fuego.
Monjes
encapuchados lo sabían.
Visor de poesía
No hay comentarios:
Publicar un comentario